Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: дубовый бор (список заголовков)
18:52 

Нил Гейман "Norse Mythology"

Зверь всегда видит больше.
Теперь я знаю, какую книгу нужно советовать человеку для первого знакомства со скандинавской мифологией. Гейман пересказал древний северный миф ярко, с любовью и юмором. На мой взгляд, очень точно его замечание о том, что миф, для того, чтобы жить, нуждается в живой устной речи, в рассказчике и присвоении. Миф нельзя вычитать из умных книг, его можно только рассказать. Гейман- прекрасный рассказчик и ему это под силу.
В его интерпретации ожили даже те персонажи, которые казались мне блеклыми и не интересными при чтении Эдд. Например, Квасир. Каюсь, я всегда воспринимала его только как ингредиент Мёда Поэзии. У Геймана Квасир очень живой, славный и его искренне жаль.
Древние мифы ожили у Геймана, загомонили,засмеялись, обросли плотью и кровью. Это именно то, чего не хватает новичку при знакомстве с Эддами или трудами по мифологии. Сухо, вроде, и интересно, но не очень понятно. Книга Геймана поможет разобраться кто есть кто в северной мифологии, какой у кого норов и какая судьба.
Гейман чуть-чуть хитрит с читателями, он рассказывает ярко, но без подробностей, только очерчивает миф. А дальше предлагает читателю самому путешествовать по ландшафтами мифа. И это правильно! Книга очень хорошо создаёт у неискушённого читателя интерес к северной культуре, к эпохе викингов. Мне сложно представить себе читателя, который после прочтения не озадачится вопросом о том, какими были люди, верившие в таких странных, прекрасных, суровых и страшных Богов.
Тем, кому книга кажется "слишком простой", советую обратить внимание на эпиграф :
Посвящается Эверетту:
старые истории для нового мальчика
Книга рассчитана на юного читателя, но будет интересна и взрослому читателю, и даже искушённому ценителю северного мифа. Например, от меня как-то ускользнуло предание о башмаке Магни.
Словом, книга просто замечательная. Читайте её, если хотите узнать скандинавскую мифологию, но не знаете, как к ней подступиться.
Да, мне отчаянно не нравится русский перевод названия!

@музыка: скандинавский фолк

@настроение: читать- читать!

@темы: Нил Гейман, книги, дубовый бор, Скандинавия, про читанное

02:38 

Про вкусное

Зверь всегда видит больше.
А у меня прошедший день совершенно прекрасен! Я провела его в обществе вкуснейшей вишни, целой упаковки миндаля и чудеснейшей манги "Innocent" Сакамото Синити. У нас название очень грубо и неудачно перевели как "Безвинный". И вообще перевод местами изобилует перлами "пиджак" вместо камзола (готовьтесь, он там будет постоянно), вагон современного сленга, на этом фоне то, что Александра Македонского обозвали "королём" уже не страшно, как и то, что переводчики путают местами имена Герцога Орлеанского. Не знают и не чувствуют историческую эпоху переводчики. Но дело-то не в этом, а в том, что автор знает и чувствует прекрасно. Тонко играет с историческим мифом. И в результате у нас есть Франция 18 века на кануне Революции, нежнейшая, вычурная атмосфера Галантного века... и палачи в роли главных героев! Вот, это и есть вишенка и причина моего писка. В центре сюжета знаменитая палаческая династия Сансонов. И сам Шарль- Анри Сансон. Манга полна милых примет палаческого ремесла (что рубить, как рубить и чем пытать), всё это крайне эстетизировано, но слабонервным лучше не читать. Переведённые семь томом я поглотила мгновенно. И остаток вечера попеременно гуглила особенности палаческих мечей, статус палачей-женщин в 18 веке, оказывается, были такие, и ещё много-много всякого интересного.
В результате мы с Аллором узнали, что никакого свинца в палаческих клинках не было, а вот дырочки на конце клинка были! Интересно, зачем?! Предположения про "на стену вешать" критики не выдерживают.
Совершенно невероятная по красоте, жестокости и вычурности история. Давно меня так не штырило от манги, и давно я так не копала интернет в поисках информации по очень специальным вопросам.
Красота невероятная! Всем не слабонервным любителям красивых восточных картинок советую.
Получить эстетический шок пополам с экстазом можно здесь.
Теперь меня ломает и хочется продолжения. А ещё печатный вариант хочу в русском переводе, но это уже из области фантастики.
За наводку спасибо Сумасшедший Арлекин.
P.S. Не могу не поделиться. Чудеснейшая статья о палаческих мечах - "Клинки закона".

:ps: Есть ещё одна манга того же автора про семейство Сансонов!
"Innocent Rouge"
Вот оно, счастье! Кровожадно облизываюсь...но читать пока не буду, запасу на потом.

@настроение: острое читательское похмелье

@темы: ПЧ, восточные картинки, дубовый бор, личная шиза, про читанное

20:53 

Люди севера. История викингов.793-1241

Зверь всегда видит больше.
Я эту книгу долго и старательно предвкушала. А потом не менее долго и вяло читала, потому что сей труд обманул все мои ожидания, какие только можно и нельзя.
В названии книги я изначально зацепилась за слово "люди", и тут же для себя решила, что исследование ориентировано на повседневность эпохи викингов: быт, культура, костюм, отношения в обществе... Да, вот все эти вкусные темы, по которым не так просто что-то новое найти. А теперь, внимание! Ничего этого нам Хейвуд предложить не может, в чём честно признаётся уже во введении. Перед нами краткая, очень просто (иногда хочется сказать примитивно) написанная хронология походов викингов.

больше восхитительных историй!

@музыка: нездоровый смех

@настроение: а давай его топориком?!

@темы: Скандинавия, дубовый бор, книги, про читанное

00:22 

Евангелие от Локи

Зверь всегда видит больше.
Ну расстреляйте меня...(с)

...но я не могу понять, почему эта книга получилась у автора такой, какой получилась. Местами она острая, ироничная, интересная, но чаще- нудная, скучная и сухая. И когда уже совсем устаёшь продираться сквозь чудовищно упрощённые реалии мифа, неожиданно сверкнёт образ или сцена, от которых мурашки по коже. Автор ведь очень тонко и хорошо чувствует Эдду. Почему же всё получилось так неровно и странно?
Я не о том, что в сцене "свадьбы" Тора Громовник неожиданно разит великанов мечом. Стойте! Это же Тор, его оружие- молот, и на колени ему положили Мьёльнир... Как, когда и зачем он мутировал в меч? Если это "прелести" русского перевода, тогда ладно, а если нет, я уже ничего не понимаю.
Ещё одна прелесть, очень странное написание имён рун. Да у меня от рун Тхурисаз и Раедо чуть глаза не вытекли. Было очень мерзко и страдательно такое читать.
Но оставим эти придирки человека, который нежно и фанатично любит эпоху викингов и её культуру... А, нет, не оставим. Совершенно непонятно, на какого читателя рассчитана книга? Профану будет скучно и непонятно, а влюблённому фанатику вроде меня- очень часто скучно, противно и обидно за нелепости и нестыковки.
Возможно, это книга для поклонников Локи?
Так вот, с Локи здесь что-то не так. Он часто доверчив и глуп, он ноет и жалуется на протяжении всей книги, он- жертва обстоятельств, а вовсе не то яростное, деструктивное начало, каким он предстаёт перед нами в мифе. Так и хочется спросить "Лофт, ты не болен?" Локи у Харрис мелочен и омерзителен. И вот это самое большое разочарование книги. Я хотела увидеть Локи как носителя некоей "своей правды", а не мелкого пакостника, у которого даже воли ответить за свои поступки не хватает.
Очень странная, неровная и выматывающая книга. Закончив её, я вздыхаю свободно.
Но ведь за что-то я поставила 4 балла?
1. За то, кто являлся главным злодеем и интриганом. Неожиданно и очень изящно.
2. Один и его вороны. Вот они каноничны и прекрасны. Стоило грызть эту не всегда вкусную историю ради них.

Но Слейпнир "земляничного оттенка" -это слишком. Дайте же мне разувидин!
6 из 10


P.s Забавно, но по итогам этого отзыва на ЛЛ меня приняли за локеанца. Нет, правда смешно. Я всего лишь с уважением отношусь ко всем богам пантеона. И причин не любить Лофта у меня нет... учитывая, что по Мелетинскому Локи- "тёмный двойник" Одина... Сижу, посмеиваюсь, и не знаю, как бы это помягче развенчать иллюзии на свой счёт.

@настроение: наконец-то это закончилось

@темы: руны, про читанное, книги, дубовый бор, ворон, Скандинавия

02:34 

Чем дальше в бор, тем хуже перевод

Зверь всегда видит больше.
Я уже давно хотела завести тег на свои страдания по поводу перлов наших переводчиков. Только не знала, как же он будет называться. А теперь знаю. Он будет называться ...дубовый бор! Да, что слышали. Ой, кто это там упал? Три ботаника, пять грибников, и с десяток логиков. Да, друзья,госпожа М М Виноградова совершенно уверена в существовании дубового бора. Тогда как по смыслу это явно дубовая роща. Бор -это хвойный лес. Дубы- не хвойные! Но переводчику и текст по колено. Поэтому вампир Мариус вынужден мучиться в дубовом бору. Учитывая его склонность к наукам и живой ум, мучения страшные. Он-то наивный, думает, что попал в священную рощу друидов. Ан нет, бор. И точка.
Это еще ничего. Несколькими предложениями раньше госпожа Виноградова водрузила Мариуса на каблуки, и даже не осознала, видимо, что произошло. Смотрите сами :
Одетый в хаки, с привязанными к поясу босоножками, он был похож на бродягу - искателя приключений.
Напоминаю, речь о древнем, импозантном вампире, у которого чувство стиля на уровне инстинкта. Босоножки... Переводчик, может, сандалии? Нет такой мужской обуви- босоножки!
И так на протяжении всей книги, уйма просторечий и странных словечек. Читать тягостно. Больше недели мучаю текст, при том, что читать интересно. Но переводчик- цезел, как мы знаем. Энн вряд ли стала бы употреблять слово "бор". Оно чисто славянское, нет его в английском языке. А вот роща есть. Но пофиг на здравый смысл переводчик захотел бор!
Нельзя так.

***
Душа требует фан- арта : Мариус в камуфляже с брезгливым недоумением взирает на лабутены блин босоножки.
Слова есть, и все матерные.

@настроение: ядовитое

@темы: мысли, книги, дубовый бор, Энн Райс

18:38 

Про имена, значениия и переводы

Зверь всегда видит больше.
Роман Антонии Байетт не отпускает меня. Я продолжаю обдумывать и переживать эту потрясающую историю. При чтении романа имена некоторых персонажей вызвали у меня вопросы. Я была просто уерена, что в оригинале их зовут как-то иначе, и имена имеют свой смысл. Эти подозрения закрались после того, как доблестные переводчики перевели Генри Рандольфа Эша (Ash) - Падуб. Дальше- интереснее...

1.Мортимер Собрайл. В оригинале : Мортимер Кроппер (Cropper) - жнец. Да, тот самый, который мрачный. Дух смерти. Я же чувствовала, что ничего мелочного, плюшкинского в персонаже нет. Его жатва, собирание совсем иного рода. И эпизод с вскрытием могилы в финале звучит совсем иначе.
2.Джеймс Аспидс -Джеймс Блэкэддэр (Blackadder) - черная гадюка. Спасибо, что Гадюкиным не перевели!
3.Бланш Престчетт. Ее никак переводить не стали. Героине просто зачем-то изменили фамилию. В оригинале она - Бланш Гловер (Glover- перчатка). При этом, все ассоциации с перчаткой в тексте сохранены. Чтобы читатель совсем ничего не понял.
4. Беатриса Пуховер. В оригинале Беатриса Нест (Nest - гнездо).

Нужно ли говорить, что на русский язык название романа переводится как "Одержимость"?!

@настроение: раздраженное тупоумием русских перводятлов

@темы: книги, дубовый бор, мысли

Волчьи тенета

главная